I love newspapers. Fairy tales... and pretty grim ones too...
А давайте забудем про грёбаный поезд, потому что чух-чух - это здорово, но если и имеет смысл, то явно скрытый, и не без специальной сексуальной составляющей. Но не будем о символизме. Будем о косяках переводчиков. Я молчу, что Big G все интерпретировали как каминаут Мориарти в виде "Big Gay" и как-то забыли что в урбан-языке сие как раз означает Большого Гангстера, о котором все думают, что он просто Башоооооой гей... Это по фиг уже. Не первый раз переводчики лепят дурь... Но вот финальная фраза Джима. Ну понятно, всё плоско - поезд, чух-чух, значит "и тута я схожу". Ничего подобного. Финиш есть финиш. Джим не сходит, когда речь заходит о смерти. Джим..........
Для Джима секс, это - смерть... И наоборот. Что собственно он и подтверждает:
За вычетом поездатого конктекста, получаем дословное "И тут я кончаю", пардон, "Испытываю оргазм".


@настроение: Brainfucking

@темы: mine, Sherlock BBC, Jim Moriarty, Serial: Sherlock - Season 4